欢迎来到沙龙国际! 加入收藏 | 设为沙龙国际 | 网站地图 | Tags标签 | RSS
沙龙国际 沙龙国际8200余万篇沙龙国际、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和沙龙国际的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 沙龙国际 > 英语专业沙龙国际

再谈商务英语语言与文体特色_文体风格-沙龙国际

时间:2014-12-14  作者:李江春
论文摘要:文学作品欣赏给读者带来精神上的享受,还可陶冶情操,其优点与好处是不一而足,而现代社会是个商业化的社会,国际商务活动在中国入世后可以说是越来越频繁,其中以国际商务谈判、电函往来为其突出的特点,但是经济合同、商务文书的草拟、商业单证的填制、产品说明书的翻译、经济案例的申诉、仲裁与判决等,都离不开商务英语。文中商务英语精辟、简明的文体风格和语言特点在词、句、篇三方面的体现将得到具体而较为深刻的阐述。
论文关键词:商务英语,文体风格,语言特点
一、引言 现代社会职业特点可以归结为“无处不言商”,经济全球化越来越浓重的今天,商务英语使用的频率也就越来越高。运用某种语言进行交际时,不仅要懂得使用它的语法规则去构成句子,而且要根据不同的语境选择相应的文体,才能运用得体,收到良好的交际效果。中国人在学习英语的过程中,往往因缺乏文体意识或者说缺乏文体洞察力而造成语域误用。所谓语域,指的是语言运用的场合。“场合主要是社会场合”(王佐良,丁往道,1987)。如若缺乏文体分析辨别“场合”的能力,语域误用也就在所难免。为了使商务领域的英语不再被误用,或者说至少要把误用减少到最低或最能容忍的程度,本文试从词、句、篇三方面综述商务英语语言与文体特色。因为已经有人包括作者本人探讨过类似的主题,因此本篇拟题为“再谈商务英语语言与文体特色”。 二、商务英语语言与文体特色综述 (一)词语使用得体,表达力求清楚 语言学家认为,词与文体紧密相关。商务英语属于实用文体,其内容和读者有很强的针对性。原隔重洋、相距万里的贸易各方要通过信函签署合同或借助电报、电传、传真和电子邮件洽谈生意、互换文件、寄送单证,交际时必须言简意明,使对方一目了然不存疑问。正如陈然所说:“应用文必须语言简洁,直截了当,条理清楚”,而且“文体较为正式,不求虚饰,不容自由挥洒”(陈然,1999)。即使电话交谈,用语也必须准确、精练。因此,无论是书写商务信函,草拟商务文件,还是进行商务谈判,词语选用时除了正确、得体之外,还力求简单、明了。这就形成了商务英语用词简练的文风。 1.长话短说,避免罗嗦 在商人眼里,商场就是战场,时间就是金钱。因此在商务这一“语域”中,所有社会文化群体的成员,都达成了一个共识或者说形成了一个概念:商务语言必须言简意明,即长话短说,避免罗嗦。 例如: Youshouldn’tuse(你不宜用):You’dbetteruse(你宜用): Atthistimenow Adraftintheamountof$9,000adraftfor$9,000 Enclosedherewithhere Inaccordancewithyourrequestasyourequest Forthepriceof$800for$800 Makeinquiryregardinginquire Underseparatecoverseparately 诸如此类的例子,在商务英语中比比皆是。由此可见,词语选用以言简意明为准则,是商务英语的主要特点之一。 2.商业术语,言简意明 个体英语各有典型的表达方式,,商务英语也一样。“例如一份商业合同、一份消费品的保修单、一样工具的说明书、一张表格的填写、指示等都有它特殊的写法,不熟悉就不易看懂”(王佐良,丁往道,1987)。商务英语在长期的使用过程中,为了表达方便,节约时间,形成了一系列的商业术语(commercialterms)。 例如: CIF(Cost,InsuranceandFreight)价格术语,表示“到岸价” O/C(OutwardCollection)贸易术语,表示“出口托收” B/D(BankDraft)金融术语,表示“银行汇票” GDP(GrossDomesticProduct)经济学术语,表示“国内生产总值” CPI(ConsumerPriceIndex)营销学、经济学术语,表示“消费品价格指数” C/A(CurrentAccount)会计学术语,表示“往来帐户” TPND(TheftPilferageandNon-delivery)贸易、保险术语,表示“盗窃及不能交货险” 如此等等,不胜枚举。频繁使用商业术语是商务英语典型的文体风格和语言特点。WTO组织各成员国常用的此类商务术语达4万多条,已编成《WTO经贸电子商务英汉缩略语词典》,由中国财政经济出版社出版。这些商务术语言简意明,容易记忆,使用方便,不仅仅是某个词组的缩写,而且含义丰富,涉及到许多边缘学科的知识。如CIF不久代表了定价的条件,而且暗示了买卖双方的权力和义务,含有CIF这一术语的句子,像PleasequoteyourlowestpriceCIFC3Shanghai.只有商务这一社会群体的成员才能真正理解其内在含义。 3.语言朴实无华,毫不矫揉造作 语言的精练还体现在语言朴实无华,毫不矫揉造作,尽力避免那些陈旧笼统的商业术语或套话(commercialjargons),而用简明的现代英语来表达。 例如: Youshouldn’tuseYou’dbetteruse Weareinreceiptof…Wehavereceived Weleg(have)toacknowledgeThankyoufor… Thisistoinformyouof…Pleasedtotellyou… Expressmyheartfeltgratitudetoyoufor…Thankyoufor… 1PleasebeadvisedthatwehavereceivedyourinvoiceNo.249. 2YourinvoiceNo.249hasbeenreceived. 很明显,第1句用了笼统陈旧的毫无意义的商业术语,显得文过饰非,矫揉造作,不适合商务这一语域;而第2句开门见山、直截了当、朴实无华、简明易懂。 1/2    1 2 下一页 尾页
查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:再谈商务英语语言与文体特色_语言特点-沙龙国际
下一篇论文:关于大学英语课程属性的思考—从影响本科生英语学习成绩诸因素谈起-沙龙国际
沙龙国际分类
行政管理沙龙国际 工商管理沙龙国际
护理沙龙国际 会计沙龙国际
会计专业沙龙国际 英语专业沙龙国际
大学沙龙国际 硕士沙龙国际
计算机沙龙国际 市场营销沙龙国际
物流管理沙龙国际 法学沙龙国际
相关英语专业沙龙国际
  1. 再谈商务英语语言与文体特色_语言特点-沙龙国际
  2. 以人为本 优化《商务英语函电》教学--从“解释学”解
  3. 试论商务英语专业推行工学结合人才培养模式改革与实践
  4. 区域经济背景下开放教育商务英语专业项目课程开发研究
  5. 谈翻译之“忠实”——文体风格的翻译_翻译策略-沙龙国际
  6. 商务英语视听说课程自主学习体系的构建与利用-沙龙国际
  7. 高职商务英语专业学生外贸企业职业能力培养研究_期刊
  8. 商务英语阅读中学习策略的使用_英语教学
  9. 如何指导高职学生学习商务英语视听说_中学英语教学论
  10. 浅议商务英语合同中长句的翻译法_功能对等
最新英语专业沙龙国际
读者推荐的英语专业沙龙国际
沙龙国际娱乐城